Nuralain, Noorulain

  • Origin: Arabic نور العين
  • Meaning: “light of the eye.”
  • Gender: feminine
  • Arab pron (NOO-roo-LINE); Urdu pron (NOO-rul-en)

The name is composed of the Arabic words, nur نُور (light), ul-Ain عَين (the eye; spring, fountain), hence it could also take on the meaning of “light of the spring or fountain.”

Noorulain or Noor-ul-Ain is a common name among Indian Muslims and Pakistanis, though it is not necessarily a name with strong religious connotations in the Arabic-speaking world itself.

It is the name of the female protagonist in a popular Pakistani romantic drama series of the same name (2018).

The Noor-ul-Ain is the name of one of the largest pink diamonds in the world and the tiara it is mounted in, which was made for Empress Farah Pahlavi’s wedding in 1958.

Other forms include the Malay and Indonesian, Norain, Nurain and Noorain.

Its Maghrebi forms are Noorelein, Noureleine, Noraleine, Nureleine & Nurelène which are sometime mistranslated by onomasticians as modern French or Flemish combinations of Nora & Madeleine, which may be the case in some instances.

Other transliterations include: Noor Alain, Nur Alain, Noor-ul-Ain, Nur-ul-Ain, Noraline, Noralin, Noralyn, Nour Elain, Nurelein, Nuraline, Nurelen, Nurelayne & Nuralyn.

Sources

Gniewomir, Gniewomira

  • Origin: Polish
  • Meaning: “angry peace.”
  • Pron: (GNYEH-vo-MEER (ah))

Gniewomir (male) is composed of the Polish words gniew (anger wrath) and mir (peace). Polish linguist, Witold Taszycki claimed that this is one of the oldest Polish names. Gniewomira is its feminine form.

Other masculine forms include Gniewomar, Gniewomier, Gniewomierz, Gniemir and the reverse form of Mirogniew & Mirogniewa (female).

It’s nameday is February 8th.

Diminutive forms are Gniewko & Gniewosz for males & Gniewka for females.

Sources

Phaedra

  • Origin: Greek Φαίδρα
  • Meaning: “bright.”
  • Gender: feminine
  • Pronunciation: Eng (FAY-drah, FYE-drah, FEED-rah)

The name comes directly from the Greek word φαιδρός meaning, “bright.”

It is borne in Greek mythology by the sister of Ariadne and the wife of Theseus. There are several versions of her tragic tale, one is that Aphrodite drove Phaedra to fall madly in love with the latter’s step-son, Hippolytus who rejects Phaedra, and in retaliation, Phaedra claims that Hippolytus attempted to rape her. Theseus who was granted 3 wishes by Poseidon wishes his own’s son death by having Poseidon summon 3 bulls from the sea who subsequently dragged Hippolytus to death. In another version of the tale, Phaedra falls in love with Hippolytus of her own free-will but he rejects her, and the story follows the same sequence of events as above.

The story was retold by Ovid and Senece the Younger and later became the popular subject of plays throughout Europe.

In England and France, the name became more widespread after its use in Jean Racine’s 1677 play, Phèdre and later Algernon Charles Swinborn’s1866 play, Phaedra. Friedrich Schiller also wrote a play and recently it was the subject of the opera written by German playwrite, Hans Werner Henze.

It is also another name for the plant, Bernardia, as well as the name of a genus of butterfly and an asteroid.

In France, Phèdre is a unisex name as it is a translation of both Phaedra & Phaedrus.

Phaedra appeared in the Top 100 Most Popular Female Names in Belgium, ranking in at #87 in 1997.

A masculine form is Phaedrus and Phaidros.

Forms and use include:

  • Fedra Федра (Catalan, Corsican, Italian, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Slovene, Spanish, Ukrainian)
  • Faidra (Czech, Finnish, Hungarian, Slovakian, Swedish)
  • Fædra (Danish)
  • Phaedra (Dutch, English, Latin)
  • Phèdre (French)
  • Phaidra Φαίδρα (German, Greek)
  • Phädra (German)

Sources

Aráolúwa, Àràolúwa

  • Origin: Yoruba
  • Meaning: “the Lord’s kin” or “the Lord’s Miracle.”
  • Gender: unisex
  • Pronunciation: AH-raw-OH-loo-wah

These are separate names but they have identical pronunciation. The former is from the Yoruba phrase ará-olúwa (the Lord’s kin), while the latter is derived from àrà-olúwa, meaning, (the Lord’s wonder).

A common short form is Ara.

Sources

Ayanda

  • Origin: Zulu, Xhosa, Ndebele
  • Meaning: “they are increasing.”
  • Gender: unisex
  • i-AHN-dah

The name is from a Zulu, Xhosa and Ndebele phrase, meaning “they are increasing.”

Sources

Safin, Safana, Safina

Safin سَفِين is an Arabic male name that derives from the Arabic root, S-F-N س ف ن meaning, “ship.” Safin itself is the plural form and therefore means “ships.” The singular form of Safina سَفِينة (ship) is used as a female given-name. Another feminine form, which is Safana سَفّانة, literally meaning “boatwright” in modern Arabic derives from the same root but may have had a connotation of a precious gem or pearl in old Arabic and was also used as a term of endearment for a daughter.

The name is used in reference to “سفينة نوح” (safinat Nuh), which is Arabic for Noah’s ark.

Other forms include: Safeen (masculine), Saffanah (feminine), Safanah (feminine) & Safinah (feminine).

A Tatar form is Сәфинә” (Säfinä).

Safina is used throughout the Islamic world.

Sources

Dárasími, Ọlúwadárasími

  • Origin: Yoruba
  • Meaning: “good to me; the Lord is good to me.”
  • Gender: unisex
  • Pronunciation: DAH-rah-SEE-mee

Dárasími is from the Yoruba phrase, dára-sí-mi (good to me), there is also Ọlúwadárasími, which means “the Lord is good to me.”

Sources

Teg, Tegh

  • Origin: Hindi, Punjabi
  • Gurmukhi: ਤੇਗ
  • Hindi: तेग
  • Meaning: “sword.”
  • Gender: unisex
  • (TAYG)

The name comes directly from the Hindi/Punjabi word meaning, “sword.” It is a unisex name, primarily used among Sikhs.

Sources

Hewad

  • Origin: Pashto هېواد
  • Meaning: “country, homeland.”
  • Gender: masculine

The name comes directly from the Pashto word هېواد meaning “country, homeland.”

Another transcription is Haiwad.

Sources

Jashan

  • Origin: Hindi जशन
  • Meaning: “festivities.”
  • Gender: masculine
  • Pronunciation: JAH-shahn

The name comes directly from the Hindi word जशन meaning, “festivities.”

Sources