
- Origin: Uzbek
- Meaning: “misty moon; foggy moon.”
- Gender: Female
The name is composed of the Uzbek words, oy (moon) and tuman (mist; fog).
Source

The name is composed of the Uzbek words, oy (moon) and tuman (mist; fog).
Source

The name is from the Persian word, مهتاب (mahtab), meaning “moonlight.” It is a poetic female name that has spread throughout the Persianate world. It is occasionally used on males in Southeast Asia.
Notable Bearers
Its Turkish form of Mehtap was among the top 100 girls’ Turkish names between 1980-1993, and peaked at # 58 in 1983.
International Variations
Sources

The name is derived from the Arabic rootز-ب- د (z-b-d), which pertains to “cream, foam, butter,” along with the Arabic feminine diminutive suffix, roughly translating to “little cream” or “little butter,” having the same sense as “cream of the crop.”
This was the sobriquet of Zubaidah bint Ja’far (766–831), the wife of Harun al-Rashid. Borne as Sukhainah or Amat al-‘Aziz, she was known for her construction of wells and reservoirs along the pilgramage routes to Mecca and is featured in The Thousand and One Nights. Her life was later the inspiration behind the character of Zobeide in the German opera Abu Hassan by Carl Maria von Weber.
The Turkish form of the name, Zübeyde, was borne by an Ottoman princess, the daughter of Sultan Ahmed II, who lived from 1728 to 1756. It was also carried by Zübeyde Hanım (1856–1923), the mother of Mustafa Kemal Atatürk. The name appeared in the Top 100 most popular female names in Turkey between 1980 and 1986, peaking at #70 in 1981
It is also the name of an asteroid.
Other forms include
Sources