Safwan, Safwana

photo-1507832321772-e86cc0452e9c


Safwan is an Arabic male name which is derived from the Arabic صَفْوَانٍ meaning “rock.” It is used in Quran verse 2:264: Such men are like a rock covered with earth: a shower falls upon it and leaves it hard and bare. (Quran 2:264). It also shares the same root with ‏ صاف؛ (cloudless).


The name was borne by 2 companions (sahabas) of the Prophet Muhammed, Safwan ibn Umayyah صفوان بن أمية‎) (died 661) and Ṣafwān ibn al-Muʿaṭṭal al-Sulamī (صفوان بن المعطل السلمي‎) (d. 638 or 679), the latter is attributed to founding the city of Safwan in Iraq.


A Turkish form is Safvan (Turkish) and it is sometimes transliterated as Safuan.

The feminine form is Safwana.


Sources

Sawda

Sawdah

By Omaislam – Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=41784804


  • Origin: Arabic سودة
  • Meaning: uncertain
  • Gender: feminine
  • (SOW-dah)

The name is of uncertain meaning but is believed to be from the Arabic root S-W-D which can mean “blackness” or “large number of palm trees.”

The name was borne by one of the wives of the Prophet Muhammed known as Sawda bint Zama, considered one of the Mothers of Believers. Sawda bint Zama was a widow who married Prophet Muhammed at around the age of 50 to help care for his children.


Other transliterations are Sauda & Saudah.

Other forms include:

  • Seuda (Albanian)
  • Säüdä, Säüzä, Savda Сәүҙә (Bashkir)
  • Sevda (Bosnian)
  • Sawda Савда (Avar)
  • Sawdat Савдат (Chechen)
  • Saudah (Indonesian, Malaysian)
  • Sauda Сауда (Kazakh)
  • Sevde (Turkish)

Sources

Thuwaybah, Suwaiba, Sobia

islamic tile


  • Origin: Arabic ثويبة
  • Meaning: “rewards deserving from God.”
  • Gender: feminine

Thuwaybah was the name of one of the sahabah of the Prophet Muhammed who was believed to be his wet nurse.

Other transcriptions include Suwaiba and the more popular Urdu form of Sobia.


Sources

Wafi, Wafiya

The bathing boy painting


Wafi وَافِي is derived from the Arabic root W-F-Y meaning “faithful; loyal.”

In the Ismaili branch of Islam, it was borne by Ahmad al-Wafi, the 8th Ismaili Iman (766-822 CE).

Another form is the Turkish Vâfî.

Wafia and Wafiyaوفيّة  is the feminine form.


Sources

Zuleika, Zuleikha

800px-Rembrandt_Harmensz._van_Rijn_065


  • Origin/Meaning: unknown زُلَيْخا זוליכה‎
  • Gender: female
  • (zoo-LAY-kah)
  • Usage: Arabic, Armenian, English, German, Italian, Ladino, Persian, Portuguese – Brazilian, Spanish

The name is of uncertain origin or meaning, since it appears in Muslim and Medieval Jewish tradition as the name of the wife of Potiphar (who is unnamed in the Old Testament), it is often suspected to be of Coptic origin, though the name is not traditionally used among contemporary Copts.

The wife of Potiphar is mentioned in the Bible as trying to seduce Joseph and later falsely claiming he tried to rape her, which leads to Joseph’s unjust imprisonment. In Medieval Islamic tradition, the story was reinterpreted as a popular love story, the subject of much poetry, she is named Zuleikha and her love for Joseph was interpreted by Sufi poets, especially Rumi and Hafez, to represent the longing the soul has for God. Zuleika is also attributed to be her name in the Sefer haYashar, also known as the Book of Jasher, a Jewish midrash of unknown authorship.

In the English-speaking world, the name first came into use in the early 19th-century, it was most likely popularized by Byron’s 1813 poem, The Bride of Abydos, in which it is the name of the heroine. It was also used by the German poet Goethe for his 1810 poem entitled, Book of Zuleika, in his collection of Eastern inspired poems called West–östlicher Divan. It is the name of the eponymous character in the 1911 novel, Zuleika Dobson by Max Beerbohn, which was later adapted into a musical.

The name is also used in Spanish-speaking countries and Brazil.


Other forms include:

  • Zulejka (Albanian, Bosnian)
  • Züleyxa (Azeri)
  • Zuleica (Catalan, Portuguese, Spanish)
  • Zulejha, Zulejka Зуле́йха, Зулейка (Chechen, Russian)
  • Zelikah (Dutch)
  • Zouleïkha (French)
  • Züleyha (Turkish)
  • Zulayho (Uzbek)

Other Arabic transliterations include: Zulaykha and Zulekha.

Spanish diminutives include: Zula & Zuzu.


Sources

Yasir, Yasira, Yashira

800px-Jetta_(Bedouin_child)._(Taken_during_the_1904_World's_Fair)


Yasir is a male Arabic name which is derived from the Arabic root y-s-r meaning “ease” or “right-handed.” The name was borne by Yasir ibn Amir (d. 615 C. E.), who is said to be the second martyr in Islam according to Islamic tradition.

Other transliterations include: Yassir & Yasser (Persian) & Yaser (Turkish).

It’s feminine form is Yasira and the Spanish off-shoot of Yashira has been popular in the Caribbean & Latin America since the 1980s. It is unknown how the name evolved and became popular in the Spanish-speaking world.

Other feminine transliterations include: Yacerah, Yacirah, Yacireh, Yaseira & Yassira.


Sources

Tooba, Tuba, Tuğba

320px-Tuba_Tree_-_Carpet_Board_-_Mashhad_Museum


  • Origin: Arabic طُوْبَى
  • Meaning: “bliss; blessedness.”
  • Gender: feminine
  • (TOO-bah)

The name is derived from the Arabic root T-Y-B meaning “bliss; blessedness.” According to an Islamic hadith, this is a tree that grows in paradise.

Another form is Toba.

The city of Touba in Senegal gets its name from the legendary tree.

Other forms include:

  • Touba (Maghrebi-Arabic)
  • Tuğba (Turkish)
  • Tooba (Urdu)

Sources

Uzma

Model-Uzma-Khan-Biography-and-Pictures-12

Uzma Khan, Pakistani Model & Actress


  • Origin: Arabic عظمیٰ
  • Meaning: “Greatest; supreme; more magnificent; more glorious.”
  • (OOZ-mah)

The name is Arabic and means “the greatest; supreme; more magnificent; more glorious.” It is a relatively popular name among Indian Muslims and Pakistanis.

The name is borne by Pakistani model and actress, Uzma Khan (b.1987).

Sources

 

Zikra

download


  • Origin: Arabic ذكرى
  • Meaning: “memory; recollection; thoughts of the past; remembrance.”
  • Gender: feminine
  • (ZEEK-ruh, THEEK-rah)

The name can either be pronounced with a z or th sound depending on the dialect of Arabic. It is sometimes used in reference to al-Dikr, (remembrance of Allah), which is mentioned by the Islamic scholar Ibn Hajar al-Askalani as being the name of one of the seven gates of Jannah.

The name was borne by Tunisian pop-singer, Thekra (1966-2003).


Other forms and transliterations include:

  • Dekra, Dhikra, Dikra
  • Zaakirah (ZAH-kee-ruh)
  • Zekra
  • Zikraa (zee-KRAH)
  • Thikra, Thekra

Sources

Adhan, Azaan

429px-Jean-Léon_Gérôme_010


The name is derived from the Arabic root ʾadhina أَذِنَ meaning “to listen, to hear, be informed about,” or ʾudhun (أُذُن), meaning “ear.” The Adhan, sometimes romanized as Azaan, is the name of the Islamic call to prayer, which is rung 5 time a day.

Currently, Azaan is the 406th Most Popular Male Name in England & Wales, (2018). Other transliterated forms include: Adaan, Adan, Adhaan, Athan, Edan & Edhaan.

Other forms include:

  • Ezani (Albanian)
  • Ezan Езан (Albanian, Bosnian, Bulgarian, Kurdish, Turkish)
  • Azan Азан (Azeri, Kazakh, Kyrgyz, Malay, Tatar)
  • Azán Аза́н (Chechen)
  • Adan (Javanese)
  • Aadaan (Somali)
  • Azon Азон (Tajik)
  • Ezane (Zazaki)

Sources